a u t o r e s   e n   c a t á l o g o
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Yehuda Amijai

Detrás de todo esto se oculta una gran felicidad (Meajorei col ze mistatter osher gadol)

edición bilingüe (2004)
Traducción de Raquel García Lozano

356 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN 84-95976-21-8
PVP 20 €

Libro de la esperanza frente al dolor, libro de lo cotidiano en lo excepcional, libro que tiende la mano incluso al antagonista.

Yehuda Amijai nació en Würzburg (Alemania) en 1924, aunque en 1935 emigró con su familia a Israel. Participó en la Segunda Guerra Mundial en el ejército inglés (donde conoció la obra de Eliot, Auden, Dylan Thomas) y en la guerra de Independencia (1948).

La continua situación de conflicto que vivió Amijai, hizo que reaccionara y que superara la poesía patriótica, nacionalista y realista que se hacía en aquel momento (Generación del Palmaj), para hacer una poesía de la cotidianeidad, en la que se habla de la calle, mercados, camiones... sin olvidar la muerte –que siempre acechaba cerca– o el agua, el grito y el silencio.

Este sentido de la literatura encuadra a Amijai como avanzadilla de la Generación de la Guerra.

Perseguidor de la felicidad alcanzable, Amijai, con la entereza de un médico, toca donde duele con la visión tolerante y la distancia de la poesía. Es capaz de dialogar y sentir amor cuando otros tienen la piedra y el fusil en la mano.

Por esta personalidad terapéutica, se considera a su poesía «la religión de los no religiosos».

[...]

        


Charles Bukowski

lo más importante es saber atravesar el fuego (what matters most is how well you walk through the fire)
tercera edición 2006

edición bilingüe
Traducción de Eduardo Iriarte Goñi

año de publicación 2002
840 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN 84-95976-04-2
PVP 23 €

Charles Bukowski es uno de los escritores contemporáneos norteamericanos mejor conocidos. Muchos sostendrían que es el poeta más influyente e imitado.

Quien esté interesado en averiguar qué abocó a este autor a llevar su existencia al límite y cómo, aun así, consiguió alumbrar una vasta obra, tiene en lo más importante es saber atravesar el fuego una herramienta esencial.

Poema a poema este libro configura la narración de su vida y ofrece la ventaja de que permite apreciar su evolución, seguir el rastro de sus obsesiones —la bebida, las apuestas, pero también su visión de las obras de los genios que admiraba y el acto de creación artística en sí— y hacerse una idea completa de su trayectoria vital.

[...]

        


Charles Bukowski

Arder en el agua Ahogarse en el fuego
(Burning in water Drowning in Flame
)
segunda edición 2005

edición bilingüe
Traducción de Eduardo Iriarte Goñi

año de publicación 2004
574 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN 84-95976-24-2

PVP 19 €

Charles Bukowski escribió en enero de 1974: «Así que, para mis críticos, lectores, amigos, enemigos, examantes y nuevas amantes, el presente volumen contiene lo que doy en considerar mi mejor obra escrita a lo largo de los últimos diecinueve años».

El libro consta de cuatro secciones. Las tres primeras las escribió entre 1955 y 1968, la cuarta en los años 1972 y 1973. Cada una de ellas Bukowski las identificaba con recuerdos especiales.

Para la primera, «Atrapa mi corazón en sus manos», «se me exigió hacer un viaje a Nueva Orleans. Antes que nada, el editor quería echarme un vistazo para asegurarse de que era un ser humano cabal. Cogí el tren en Union Station, justo debajo del Anexo Terminal de la Oficina de Correos donde trabajaba para el Tío Sam, me senté en el coche bar, bebí whisky con agua y me fui a todo trapo camino de Nueva Orleans para que me juzgara y sopesara un expresidiario dueño de una imprenta antiquísima».

[...]

        



Con este título inaugura la colección "correspondencias" en la que se incluyen ensayos, cartas, comentarios y otras referencias a la poesía.

Charles Bukowski
Sheri Martinelli

Noche de escupir cerveza y maldiciones
La correspondencia de Charles Bukowski y Sheri Martinelli 1960-1967

( Beerspit Nigth and Cursing
The Correspondence of Charles Bukowski and Sheri Martinelli 1960 – 1967 )

edición bilingüe

Prólogo de Steven Moore
Traducción de Eduardo Iriarte Goñi

562 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN: 978-84-95976-40-6

PVP 19,50€

“Arte es arrostrar el horror con dignidad e inteligencia”

“Dales una buena patada en los cojones primero, y luego léeles a Petrarca”

 

Este libro recoge la «desenfrenada» correspondencia que sostuvo Charles Bukowski con Sheri Martinelli entre 1960 y 1967.
Para Bukowski (1920-1994) éstos son los años de eclosión de su fama; los años en que pasó del anonimato a ser controvertido y solicitado por el público, por la crítica y, para su sorpresa, por los estudiosos universitarios.

Sheri Martinelli (1918-1996) era artista plástica, escritora, crítica literaria, modelo de portada de Vogue y editora. Estudió cerámica en la Escuela de Arte de Filadelfia, grabado en Atelier 17, donde conoció a Pollock y fue compañera de Miró –al que obnubiló–, tuvo amigos como Anaïs Nin, Ginsberg, Kerouac Charlie Parker y Marlon Brando. En ella se inspiraron diferentes autores para construir personajes de ficción. Pero ha pasado a la historia como musa, amante y discípula de Ezra Pound en el Hospital Psiquiátrico de St. Elizabeths, donde éste estaba encerrado pagando su apoyo a la Italia fascista.

Pound es el motivo siempre presente en esta correspondencia en la que, ante el arte, se mantienen dos posiciones encontradas: la de Bukowski , de defensa de la libertad y de la espontaneidad; y la de Martinelli , de no perder de vista a los clásicos y el respeto a la forma. Lo cierto es que en estas cartas Bukowski –tierno, humilde y bravucón– se desnuda ante Martinelli y demuestra su amplia cultura y bagaje, normalmente de una manera irónica y desenfadada. Repasan la actualidad social, política y cultural de aquellos años, era la época de Kennedy y Fidel Castro. Ambos muestran su descaro, sinceridad, confianza e independencia.

Charles Bukowski y Sheri Martinelli no llegaron a conocerse nunca, a pesar de que, por entonces, vivían en California e hicieron planes para encontrarse.

La traducción, hecha por un experimentado conocedor de la obra de Bukowski, mantiene, con felices hallazgos, la frescura del lenguaje espontáneo y creativo, el juego de la escritura informal.


Iván Carvajal

La casa del furor



año de publicación 2004
88 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN 84-95976-24-2

PVP 11 €

De Iván Carvajal (Ecuador, 1948) se ha dicho que logra equilibrar, como no lo ha hecho ningún otro de su generación, su profunda conciencia de los histórico con una delicada búsqueda estética.

La voz de este poeta singular y extraordinario presenta no pocos prodigios: el milagroso empleo del verso libre, cortado con lúcida maestría; la atención por los conceptos de alto rango filosófico, tan habitualmente en descuido; la preocupación solidaria por el ser humano, pero lejos de los gestos al uso; la reflexión detenida hacia la compleja urdimbre cultural precolombina, pero sin aspavientos ni alharacas; la cuidadosa mirada hacia la tradición de la que se siente un eslabón más.

[...]

        


Wáshington Delgado

Cuán impunemente se está uno muerto



88 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN 84-95976-15-3

PVP 11 €

 

Delgado, aunque vivió en nuestro país a finales de los cincuenta, estaba inédito en España. Sólo algunas personas conocían su valor. Admirador de Salinas, este libro se apoya en un verso de César Vallejo: "mientras la onda va, mientras la onda viene, cuán impunemente se está uno muerto".


Günter Eich

Poesías completas

edición bilingüe
Traducción de Aina Torrent Lenzen

928 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN 84-95976-24-2

PVP 24,50 €


Eich (1907-1968) es uno de los hitos de la poesía alemana del siglo xx. Su obra pasa del amor a la naturaleza, influido por la estética oriental, a dar el salto al vacío a causa del desaliento de la derrota y del ser humano.


Hans Magnus Enzensberger

Más ligero que el aire

edición bilingüe
Traducción de José Luis Reina Palazón

212 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN 84-95976-01-3

PVP 18 €


El más agudo y el mejor poeta doctus y retor de la postguerra y uno de los mejores de la literatura alemana. En la época moderna comparable a Benn y Brecht, y en la clásica, a Gryphius, Goethe, Schiller y Brentano.


Hans Magnus Enzensberger

Defenza de los lobos
(Verteidigung der Wölfe)

edición bilingüe
Traducción de José Luis Reina Palazón

171 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN 84-95976-05-6

PVP 16,50 €



En 1957 se publica Defensa de los lobos. Crea un gran revuelo. La crítica se divide. Pero pronto le queda claro a todos que es “el gran poema político” desde Brecht.


Hans Magnus Enzensberger

Lengua del país
(Landessprache),

edición bilingüe
Traducción de José Luis Reina Palazón

164 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN 84-95976-20-X

PVP 16,50 €

 

Como en un sueño, soñado con el deformante prisma de los expresionistas, en Lengua del país, Enzensberger penetra en las entrañas y se asoma a los balcones de la Alemania de 1960, que ha atravesado con inusitada energía la posguerra y ha caído de lleno en las contradicciones de la sociedad moderna...


Hans Magnus Enzensberger

Historia de las nubes


edición bilingüe
Traducción de José Luis Reina Palazón

240 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN 84-95976-26-9

PVP 18,50 €

 

Este es el último libro de poesía escrito por el gran humanista alemán. Enzensberger por encima de vanidades y soflamas, acerca aún más sus versos al día a día.


Blaga Dimitrova

Espacios

edición bilingüe
Traducción y prólogo de
Zhivka Baltadzhieva

 

348 págs. 22,5 x 14,0 cm.
ISBN-10: 84-95976-36-6
ISBN-13: 84-95976-36-9

P.V.P. 18 €

La escritora búlgara Blaga Dimitrova (1922-2003) es comparable a las grandes mujeres de las letras eslavas: Ajmátova, Tzvetaieva y Szymborska. Y, políticamente, es un símbolo de la apertura y democratización de su país, el mismo símbolo de aglutinación que fue Vaclav Havel para las Repúblicas Checa y Eslovaca. Sus libros se exhibían en las manifestaciones contrarias al régimen comunista.

En los primeros momentos del cambio de régimen fue vicepresidenta del Gobierno, cargo del que pronto dimitió para evitar ser manipulada. Como escribió Tzvetan Todorov sobre ella (diarios Le Monde y El País, 10.5.2003), su vida es la de la historia del siglo XX de Bulgaria y de la Europa del Este.

Su poesía evoluciona desde el canto a la resistencia contra los nazis y a favor de la construcción del socialismo a una poesía íntima, para desembocar en mostrar sus preocupaciones sociales, filosóficas e, incluso, ecológicas. Espacios es una completa selección de su obra poética.


Agustín Fernández Mallo

Joan Fontaine Odisea



140 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN 84-95976-29-3

PVP 11 €

Entiende la Poesía Postpoética como una red de redes en continua experimentación y expansión, y al poeta, como un laboratorio.

Fernández Mallo se declara influido por Valente, San Juan de la Cruz, Edmond Jabés, Giorgio Manganelli, Italo Calvino, Thomas Bernhard, Wittgenstein, o la poesía japonesa clásica, así como por el movimiento musical europeo de los '80, la física de los sistemas fuera de equilibrio, y el cine nortamericano de Serie B.
Es fan de Señor Chinarro.


Guillermo Fernández Riojano

Bolsa de cenizas



104 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN 84-95976-02-1

PVP 11,50 €

 

En este poemario se destapan “los monstruos de la diversidad del 'yo', los monstruos de la ira, de la insolencia y la impiedad, de los de la madriguera del dolor, de las rutinas, de la angustia, del abismo, de las tristezas, de la soledad, de los venenos, de las cosas pequeñas, de las prohibiciones, del cansancio...”


Erich Fried

Es lo que es -
Poemas de amor Poemas de angustia Poemas de ira

( Es ist was es ist - Liebesgedichte Angstgedichte Zorngedichte )

edición bilingüe
Traducción de Ursula Barta

254 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN-10: 84-95976-37-4
ISBN-13: 978-84-95976-37-6

PVP 14€



Erich Fried (Viena, 1921-Baden-Baden, 1988) a los diecisiete años emigró a Londres con su madre –a su padre lo había asesinado la Gestapo–, donde vivió el resto de su vida, si bien, con el firme propósito de ser «poeta alemán». Lo que corroboró a los veintitrés años al publicar su primer libro, Deutschland , seguido de Österreich ; al dedicar gran parte de su poesía a temas de importancia política de los países germánicos o, en 1963, al unirse al Gupo 47. Pero sólo volvería a Austria y Alemania para dar conferencias y lecturas.

Es lo que es (1983) reúne poemas de amor, angustia e ira, los mismos sentimientos que nos produce vivir.

[...]

        


Durs Grünberg

Zona gris por la mañana
(Grauzone morgens)

edición bilingüe
Traducción de José Luis Reina Palazón

156 págs. 22'5 x 14 cm
ISBN: 84-95976-09-9



PVP 16,50 €

 

La crítica ha ensalzado Durs Grünbein llamándolo “maestro lírico del país” o “amado por los dioses”. Efectivamente, conoce el éxito muy joven, hasta el punto que en 1995 —a los 33 años— la Academia Alemana de Lengua y Literatura le concedió el premio Büchner, máximo galardón literario de Alemania. Zona gris por la mañana (1988) fue calificado por la crítica como el manifiesto de una generación...


Durs Grünberg

Lección de la base del cráneo
(Schädelbasislektion)

edición bilingüe
Traducción de José Luis Reina Palazón


256 págs. 22'5 x 14 cm
ISBN: 84-95976-08-0

PVP 18 €


Durs Grünbein nació en Dresde (Alemania) en 1962. Hombre muy preparado e inquieto, preocupado por cualquier manifestación cultural, artística, científica o tecnológica, en Lección de la base del cráneo (1991) se hace patente sus incursiones en estos mundos, extrapoladas a la vida diaria


Máximo Hernández

Zooilógico




108 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN 84-95976-25-0

PVP 11,50 €

 

En el bestiario de Máximo Hernández (1953), escrito con fino humor distante, caben todos aquellos que no se den por aludidos.

Máximo Hernández recibió el Premio José Hierro.


Juan Ramón Jiménez

Con la Rosa del Mundo

Edición de Emilio Ríos


252 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN 84-95976-00-5

PVP 17,50 €

 

El tan esperado libro del poeta de Moguer en el que se recogen sus poemas dedicados a la Rosa.

Libro importante, propuesta de Juan Ramón al ramo de las rosas, de Rilke, Ronsard, Yeats, Blake...

Es la poesía de la delicadeza y de lo inefable.


Primo Levi

A una hora incierta

edición bilingüe
Traducción de Janette L. Clariond


220 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN 84-95976-31-5

PVP 18 €


Este libro recoge la totalidad de la obra de Primo Levi (1912), personaje paridigmático del siglo xx. Conoció el horror del campo de concentración y, como químico, la “civilización” del mundo de la empresa, tensión que supo mantener hasta que se rompió en 1987.

Su poesía desmiente su aseveración de que no contamos con suficientes palabras para expresar la ofensa que hemos recibido, la destrucción del hombre.


Salvador López Becerra

La Gacela y el Palmeral




64 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN 84-95976-12-9

PVP 8 €

 

La trayectoria vital de López Becerra es un largo proceso interior que ha recorrido diferentes culturas y ha entrado de lleno en distintas manifestaciones de la espiritualidad (en la occidental, en el islam, hinduismo, budismo... ). La Gacela y el Palmeral es parte del resultado de estas experiencias. Una poesía directa, escueta, aromáticamente profunda...


Denise Levertov

Arenas del pozo
(Sand of the well)

edición bilingüe

Traducción e introducción de José Manuel Rodríguez Herrera

A pesar de su extensa obra, Denise Levertov es prácticamente desconocida en gran parte de la amplia geografía de habla hispana. Si bien es cierto que no resulta una novedad que poetas muy relevantes e influyentes en otras culturas sean desconocidos en la nuestra, entre otros motivos por la falta de traducciones, no por ello deja de ser un hecho hiriente.

Publicado apenas un año antes de la muerte de la autora, en Arenas del pozo confluyen muchos de los temas que se han ido cociendo a fuego lento a lo largo de su obra: su visión mística de la naturaleza, su preocupación por el deterioro del medio ambiente y la explotación de los recursos del planeta, su denuncia del uso de la energía atómica para fines bélicos; o su serie de poemas sobre el proceso creativo, el poder visionario de la imaginación, o su pasión por la obra bien hecha. A la lista anterior hay que incorporar los temas de contenido religioso (éstos más presentes en sus últimos libros, cuando Levertov se acoge de nuevo a la fe católica) y, de forma aún más novedosa, una serie de poemas en los que Levertov parece presagiar que el fin de sus días ya no anda muy distante en el tiempo.

[...]

        


Gherasim Luca

El Inventor del Amor /
La Muerte muerta

( L'Inventeur de l'Amour / La Mort morte )

edición bilingüe

Prólogo de Krzysztof Fijalkowski
Traducción de Eugenio Castro

200 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN-10: 84-95976-39-0
ISBN-13: 978-84-95976-39-0

PVP 17,50 €

Gherasim Luca (Bucarest, 1913-París, 1994) se educó en un ambiente liberal judío, inmerso en la lengua francesa –para él la referencia literaria, al igual que para su paisano Tristan Tzara–, pero dentro de la órbita cultural de Berlín y Viena, como tantos otros intelectuales centroeuropeos.

De la mano de su amigo Dolfi Trost se sumerge en el psicoanálisis, colabora en distintas publicaciones «frénétiques» y se pone en contacto con André Breton, Wifredo Lam y los surrealistas parisinos.

Después de la guerra y antes de la llegada del comunismo, funda un movimiento surrealista interdisciplinar y adopta de manera definitiva el francés como idioma de creación. En 1952 se instala en París.

[...]

        


josé antónio
martínez muñoz

nada, nadie



160 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN 84-95976-07-2

PVP 14€

 

Como quien regresa de un naufragio, josé antonio martínez muñoz alcanza en nada, nadie tierra firme. Poeta nacido en Murcia 1959, en todas sus vertientes —como persona y como periodista— vive para la poesía. Dirige el programa radiofónico de poesía Las Personas del Verbo.


Carson McCullers

Ilustraciones de
Dante Bertini

Dulce como un pepinillo y limpio como un cerdito
(Sweat as a Pickle
and Clean as a Pig)

edición bilingüe
Traducción de Jannette Lozano

68 págs. 26,5 x 21,5 cm
ISBN: 978-84-95976-43-7

PVP 19,50€

Con este libro pretendemos ofrecer a los niños la obra de una gran autora, que puedan disfrutar de su poesía, leerla en inglés –su lengua original–, contrastarla con su traducción española y, además, disfrutar de unas ilustraciones alegres e impactantes.

La poesía de Carson McCullers tiene la inocencia de la poesía popular, pero, al igual que ésta, oculta un trasfondo lúdico.

Carson McCullers, esa gran novelista norteamericana (1907-1967), en realidad se llamaba Lula Carson Smith. El McCullers era el apellido de su marido, también escritor. Su abuelo materno fue un héroe del S ur en la Guerra de Secesión y su padre un reputado joyero.

Tuvo que decidirse entre ser música o escritora. Después de estudiar piano durante bastante tiempo, eligió la literatura. Su padre le había regalado una máquina de escribir cuando tenía 15 años.

Sus obras de teatro se estrenaron con éxito en Broadway y dos de sus novelas fueron llevadas al cine. Reflejos de un ojo dorado fue dirigida por John Huston y protagonizada por Marlon Brando y Elizabeth Taylor.

Trató a muchos de los grandes artistas del momento, tanto en Nueva York como en París.




Alda Merini

Baladas no pagadas

edición bilingüe
Traducción de Janette L. Clariond

232 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN 84-95976-32-3

PVP 17,50 €

 

Nacida en Milan (1931), la obra de Alda Merini fue recogida por personas de la talla de Montale. Influida por Dante, los clásicos latinos y los goliardos, su poesía es intimista, sensual, religiosa, pagana, acogedora, descarada... da una visión certera y atormentada de su entorno.


Paul Muldoon

Topamos con los británicos
(Meeting the British)


edición bilingüe
Traducción de Eduardo Iriarte Goñi

136 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN 84-95976-17-X

PVP 16 €

 

Con una obra tan prolífica como transgresora, Paul Muldoon (Portadown, Irlanda del Norte, 1951) contó ya desde sus inicios con el apoyo entusiasta de los poetas mayores en lengua inglesa, y ha sido confirmado como uno de ellos con premios como el Faber Award, el T. S. Eliot Award o el Irish Times Literature Prize. En el año 2005 se le ha sido concedido el Premio Pulitzer de poesía.


José maría Parreño

Llanto bailable




72 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN 84-95976-19-6

PVP 8,50 €

 


El lugar de Parreño es la belleza. Pero sin cursilerías, porque su poesía está revestida de ironía y escepticismo, de humor e ingenio, fiel a una utopía moral y estética.


Peter Reading

C

edición bilingüe
Traducción y prólogo de
José Manuel Sevilla,

156 págs.22,5 x 14,0 cm
ISBN-10: 84-95976-33-1
ISBN-13: 978-84-95976-33-8

PVP 13 €

 

A Peter Reading (Liverpool, 1946) se le considera “el galardonado sin reconocimiento oficial de una Inglaterra decadente”. Con todo tiene numerosos premios y es de gran prestigio internacional. Su formación es tanto literaria como artística. Ha sido profesor de historia del arte en el College of Art de Liverpool, donde también había estudiado.

Es innovador, apasionado, prolífico, rabelesiano, informado, controvertido, de intereses polivalentes, de humor ácido y veraz. Su poesía experimenta y juega de manera libre con las tradiciones formales del inglés. Emplea tanto una versificación tradicional como muy personal, y un lenguaje clásico como coloquial. En ella afronta temas muy vigentes: medioambientales, violencia urbana, falta de vivienda…

C  describe con crudeza circunstancias extremas y sin retorno, pero muy comunes. Por lo que se palpa el sufrimiento como cercano.

C  es la respuesta que da un gran poeta a la reflexión de Adorno de si se puede hacer poesía después de Austwitchz.


Pierre Reverdy

Fuentes del viento
(Sources du vent)

edición bilingüe
Traducción de
Guillermo F. Rojano

288 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN-10: 84-95976-35-8
ISBN-13: 978-84-95976-35-2

PVP 17 €

 

 

Pierre Reverdy (1889-1960) se instala en 1910 en Montmatre, París, donde vive la más dura bohemia y se relaciona con Picasso, Braque, Matisse, Juan Gris, Max Jacob, Apollinaire… Con ellos y Aragon, Breton, Eluard, Tzara… inventa el cubismo, surrealismo, dadaísmo… En 1926 sufre una crisis religiosa y se retira a vivir al pie de la abadía de Solesmes.

Esto dijo André Breton sobre él en una entrevista con André Parinaud en 1932: “Esta forma de decir no ha perdido para mí su encanto. Inmediatamente me reintroduce en el corazón de esta magia verbal que, para nosotros, era el dominio donde Reverdy actuaba. Sólo Aloysius Bertrand y Rimbaud habían avanzado tan lejos en esta vía. Por mi parte, amaba y amo todavía —sí, de amor— esta poesía practicada en largos cortes en los que nimba la vida cotidiana, este halo de aprehensiones e indicios que flotan alrededor de nuestras impresiones y de nuestros actos. Cortaba dentro como al azar. El ritmo que había creado era aparentemente sólo un instrumento. Pero esta herramienta no lo traicionaba nunca, era maravilloso. Reverdy era mucho más teórico que Apollinaire: incluso hubiera sido un maestro ideal si hubiera sido menos apasionado en la discusión, si hubiera estado más preocupado por los argumentos que se le oponían, pero es verdad que esta pasión formaba parte de su encanto. Nadie ha reflexionado mejor y nadie supo hacer reflexionar sobre los medios profundos de la poesía. Nada debía, en consecuencia, tener más importancia que sus tesis sobre la imagen poética. No hay tampoco nadie que, ante la larga ingratitud de la suerte, haya demostrado un desapego más ejemplar.”


Milan Richter

El silencio de los árboles en Hyde Park

edición bilingüe

Traducción y prólogo de
Alejandro Hermida de Blas

212 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN-13: 978-95976-41-3

PVP 16,50€

Milan Richter (Bratislava, 1948) pertenece a la élite de la poesía mundial; y con respecto a su país, a la llamada «generación omitida», que tuvo el reto de superar las limitaciones de la Primavera de Praga y fue heredera de la profunda transformación poética que hizo la generación anterior.
[...]
La poesía de Richter evolucionó desde temas cargados de referencias literarias a la necesidad de reaccionar ante los estímulos externos más imperceptibles. Su singularidad radica en compaginar la experiencia cotidiana con las grandes cuestiones antropológicas. Lo que explica su oscilación entre lo sentimental y el distanciamiento objetivo, entre cierta solemnidad y una ironía que en ocasiones se vuelve sarcasmo.
[...]
En la obra de Richter –sus padres se conocieron en el campo de concentración de Terezín– es importante el tema del destino de los judíos, pero visto desde un humanismo universal, tal como demuestra el poema «Masacre en Beirut».
[...]
Esta antología, fruto de la comunicación entre autor y traductor, está agrupada en cinco partes: Las raíces en el aire , se ocupa de los orígenes familiares del poeta. Las dos orillas de un vistazo , del encuentro entre eros y thanatos . Amargura reúne testimonios de resistencia frente al poder. Sueño del exilio en Solentiname recoge la búsqueda de la belleza y de la libertad. Y cierra La muerte te salva de la muerte.

        


Emilio Rios

Guía para explorar
“Con la Rosa del Mundo” de J.R.J.

Colección Texturas

192 págs.22,5 x 14,0 cm
ISBN: 84-95976-03-X

PVP 14 €


Lo que concierne a la preparación de Con la Rosa del Mundo de Juan Ramón lo estudia Emilio Ríos en su Guía. Investigó en los archivos, buscó originales, los contrastó con otras versiones y fijó el texto.


Gonzalo Rojas

No haya corrupción

 

64 págs.22,5 x 14,0 cm
ISBN: 84-95976-18-8

PVP 8 €

 


Rojas, bien conocido por el lector español, es la referencia de la poesía chilena. En este libro lleno de nostalgias, donde se logra casar el amor y la sabiduría, lleno de añoranza... se conduce con madurez los sentimientos y lo terrible de la belleza.


Gonzalo Rojas
& Víctor Ramirez

Man Ray hizo la foto

Colección Iluminados
Diseño bertini+chapuis

76 págs.24 x 24 cm
ISBN: 84-95976-30-7

PVP 21 €


Libro de diálogo entre la obra del poeta chileno —20 poemas— y la pintura de Victor Ramirez —20 acrílicos—. Visión rauda y reposada de un paisaje compartido durante años. Gonzalo Rojas (1917) quizá sea el poeta hispanoamericano al cual se mira como referencia de nuestra mejor poesía. Victor Ramírez (1950) expone su obra con regularidad en España, Alemania, Bélgica, Holanda... así como en el continente americano.


Tadeusz Rózewicz

Poesía abierta

edición bilingüe
Traducción Fernado Presa Gonzalez

408 págs.22,5 x 14,0 cm
ISBN: 84-95976-11-0

PVP 18 €


Rózewicz es uno de los grandes poetas polacos de la misma generación que Milosz, Szymborska y Herbert. Poesía abierta es un extenso recorrido por su obra y llena un vacío en el mundo editorial hispano, siendo su obra de gran influencia en otras culturas, especialmente en la anglosajona.


Milan Rúfus

Campanas

edición bilingüe
Traducción de Alejandro Hermida de Blas

136 págs.22,5 x 14,0 cm
ISBN: 84-95976-16-1

PVP 14€


El eslovaco Milan Rúfus (1928) pertenece a esa reducida estirpe de creadores con un universo poético propio, de perfecta coherencia estética y filosófica. Su obra ha dejado huellas indelebles en la poesía eslovaca de la segunda mitad del siglo xx, y en la actualidad continúa influyendo en muchos autores. Representa, además, un valor permanente en la lírica europea, como lo atestiguan las traducciones a una treintena de idiomas y su reiterada candidatura al Premio Nobel.


Umberto Saba

Casa y campo / Trieste y una mujer

edición bilingüe
Traducción de Carlos Vitale

144 págs.22,5 x 14,0 cm
ISBN: 84-95976-13-7

PVP 17,50 €


Montale, Ungaretti, Campana, Quasimodo y... Saba, uno de los grandes italianos del siglo xx.

En Casa y campo se encuentran casi todos sus temas más relevantes y muchos de sus poemas más celebrados.
Saba consideraba a Trieste y una mujer su recopilación “de más osada sinceridad”.


Joan Salvat-Papasseit

Poesía completa

edición bilingüe
Traducción de Jordi Virallonga

456 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN 978-84-95976-45-5

PVP 19,50€

La vida de Joan Salvat-Papasseit (Barcelona, 1894-1924) se desarrolla entre su actividad política y su obra literaria. Políticamente de izquierdas (socialista, anarquista, nacionalista) y literariamente vanguardista. Empezó a trabajar muy joven en distintos oficios cuando se quedó huérfano de padre. Escribe en distintas revistas políticas y literarias.

Como dice Jordi Virallonga en el prólogo de estas poesías completas, es muy posible que la obra de Salvat Papasseit influyera en autores del 27 como Rafael Alberti gracias a las traducciones que Lorca había hecho del poeta catalán.

Su obra poética la integran seis títulos: Poemas de las ondas hercianas (1919), en el que descubre el futurismo y trata de encontrar su lugar en la poesía; El irradiador del puerto y las gaviotas (1921), profundiza en la estética futurista; Las conspiraciones (1922), contiene ocho poemas de carácter nacionalista escritos en el sanatorio para tuberculosos de Cercedilla (Madrid), La gesta de las estrellas: muestra de poemas (1922), donde mitifica la vida cotidiana, El poema de la rosa en los labios (1923), de tema amoroso y Osa menor: fin de los poemas de vanguardia (1925), póstumo, donde el poeta presiente su muerte.




Carl Sandburg

Poemas de Chicago

edición bilingüe
Traducción de Miguel Martínez-Lage

360 págs.22,5 x 14,0 cm
ISBN: 84-95976-14-5

PVP 20,50 €


Representante de la Escuela de Chicago, preconiza una poesía viril y realista. Rompedora. No sólo ha sido clave para la poesía contemporánea norteamericana —de su momento sólo comparable a Robert Frost—, sino con gran influencia en la mejor música rock.


August Strindberg

Poesías Completas

edición bilingüe
Traducción de Jesús Pardo

Colección Íntegra

788 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN 84-95976-22-6

PVP 22 €

 

Strindberg era un genio, un innovador que revolucionó el teatro. Magnífico novelista y sorprendente poeta. Pero además modernizó el idioma sueco. Inquieto, era pintor, fotógrafo, escultor, alquimista excéntrico...


Segúndo título de la colección "correspondencias" en la que se incluyen ensayos, cartas, comentarios y otras referencias a la poesía.

Marina Tsvietáieva

En el País del Alma. Cartas de amor y literatura

Traducción de Lola Díaz

246 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN-13: 978-95976-44-4

PVP 17,50€

 

Este libro recopila cartas escritas por Marina Tsvietáieva (1892-1941) dirigidas a su familia o a personas con las que tuvo relaciones de amistad, literarias o amorosas, como Anna Ajmátova o Boris Pasternak. Personas a las que admiraba o quería, hombres y mujeres con los que compartía placeres y las penurias del duro exilio y de la Rusia estalinista. Describe la tragedia, la muerte de hambre de su hija recluida en un hospicio.

Las cartas están fechadas entre 1911 y 1941, y están remitidas desde París, Praga, Berlín o Moscú. La última, escrita el 31 de agosto de 1941, es una nota de despedida a su hijo antes de suicidarse.

«¡Cómo entiendo ahora a los “tontos mayores” que prohíben a sus hijos leer libros para mayores! Hace poco tiempo que me indignaba su presuntuosidad: “los niños no pueden entender”, “es pronto para los niños”, “lo conocerán cuando crezcan”».


Gerardo Vacana

Variaciones sobre lo real

edición bilingüe
Traducción de Carlos Vitale

128 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN-10: 84-95976-06-4

PVP 16 €

Poeta italiano (1929) traducido a todas las lenguas de nuestro entorno e inédito en España, ha ocupado puestos de responsabilidad en la Administración, pero optó por retirarse a su pueblo natal como un ideal “horaciano” de vida, algo palpable en su poesía.


Gerard Vergès

La raíz de la mandrágora


edición bilingüe
Traducción de Ramón García Mateos

384 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN 84-95976-27-7

PVP 20,50 €

 


La poesía de Vergés (Tortosa, Tarragona, 1931) tiene la finura de los líricos británicos, y seduce por su ironía enriquecida y conciliada por el humor. Lo que oculta la ironía, su humor lo desvela gracias a un objetivación inteligente.


José Viñals

Elogio de la miniatura



104 págs.22,5 x 14,0 cm
ISBN: 978-84-95976-10-2

PVP 11,50 €

 

 

 

De José Viñals (1930, Corralito, Córdoba, Argentina) ha escrito Manuel Rico: “No es fácil emparentar la poesía de Viñals con corrientes reconocibles en nuestro panorama lírico. La riqueza verbal podría vincularla con la tradición barroca latinoamericana, también con cierta deriva surreal, del Neruda de [...]”


José Viñals

He amado

580 págs.22,5 x 14,0 cm
ISBN-10: 84-95976-34-X
ISBN-13: 978-84-95976-34-5
PVP 20 €

 

José Viñals nació en Corralito, Córdoba (Argentina), en 1930. Pero desde hace años vive en España.

Este tomo es la recopilación de su obra poética escrita desde 1998. He amado ofrece vida, expresión de vida y altos bienes de una manera poéticamente palpable, pero su manifiesto encanto no oculta su intensidad. Leerlo no exige tiempo, te lo arrebata, porque en sus narraciones líricas el color, galopante, tapa al dolor, a veces intenso.

Jose Viñals es heredero de Rimbaud, Lautréamont, Saint-John Perse, Neruda… Pero en este libro tiene una especial deuda con el Cantar de los Cantares, con la sacralización, en una oración ferviente, del amor profano y sin cortapisas. Se acerca a la amada desde el icono de la mujer y desde la mayor carnalidad de sus protagonistas. Ahí es donde se encuentra y se desarrolla la eclosión de los sentimientos y de la sensibilidad máxima del poeta. Donde logra la entrega y el desnudo.


Dai Wangshu

Mis recuerdos
(Wo de jiyi)

edición bilingüe

Traducción y prólogo de
Javier Martín Ríos

104 págs. 22,5 x 14,0 cm
ISBN-10: 84-95976-38-2
ISBN-13: 978-84-95976-38-3

PVP 11,50€

Dai Wangshu (Hangzhou, provincia de Zhejiang, 1905-Pekín, 1950) fue el introductor en China de García Lorca y de la Generación del 27, a los que tradujo, así como a Rubén Darío, Blasco Ibáñez, Unamuno o Azorín. Se formó en la literatura francesa ya que estudió en la Universidad que los jesuitas de esta nacionalidad tenían en Sanghai. Residió en Francia (1932-34) y España (1934-35).

Intervino en las polémicas literarias que se generaron sobre hasta dónde habría que integrar la literatura occidental y japonesa dentro de la tradición de su país. Fundó la Revista Contemporáneos , fundamental para la poesía China del siglo xx. Afiliado al partido comunista desde joven, fue encarcelado por los invasores nipones (1941) y después por los nacionalistas.

Mis recuerdos es su primer libro, publicado en 1929 –escrito entre 1924 y ese año–, contiene los dos poemas más significativos de su obra: «Callejón bajo la lluvia» y «Mis recuerdos».

[...]